Второе правило волшебника, или Камень Слёз - Страница 288


К оглавлению

288

В приемной никого не было. Перед дверью, расположенной между столами, воздух мерцал и пульсировал. Ричард протянул руку. Воздух оказался тягучим, но, похоже, безвредным. Пройдя сквозь мерцание, он вошел в дверь.

Кабинет, поменьше его собственной гостиной, скудно освещенный, был отделан дорогим темным деревом. В центре стоял большой ореховый стол, заваленный бумагами и книгами. На столе горели три свечи. Вдоль стен до самого потолка тянулись стеллажи, битком набитые потрепанными фолиантами. Там же лежало несколько странных предметов.

На стуле стояла пожилая уборщица, одетая в тяжелое темно-серое рабочее платье, и стирала пыль с верхней полки. Когда Ричард остановился, она удивленно обернулась. Женщина посмотрела на дверь и вновь перевела взгляд на юношу.

— Как ты...

— Простите, мэм. Я не хотел вас испугать. Я всего лишь хочу видеть аббатису. Она здесь?

Женщина присела, пытаясь нащупать ногой пол. Ричард подал ей руку. Она благодарно улыбнулась, отбросив со лба седую прядь. Остальные волосы были собраны в узел на затылке. Когда женщина выпрямилась, оказалось, что ее макушка едва достает ему до груди. Женщина была настолько полной, что, казалось, будто когда-то она была высокой, но некий великан нажал ей на голову и вдавил вниз на целый фут.

Она глядела на него, недоуменно нахмурившись:

— Сестры Улиция и Финелла позволили тебе пройти?

— Нет, — ответил Ричард, окидывая взглядом уютное помещение. — Они вышли.

— Но они должны были оставить щит...

— Мэм, мне необходимо поговорить с аббатисой. — В дальнем конце комнаты Ричард увидел открытую дверь, выходящую во внутренний двор. — Она здесь?

— Тебе назначена встреча? — ласково поинтересовалась женщина.

— Нет, — признался Ричард. — Я уже много дней пытаюсь добиться аудиенции. Но те две сестры не слишком сговорчивы, так что я назначил встречу сам.

Женщина потеребила пальцем губу.

— Понимаю. Но ты должен договориться об аудиенции заранее. Таковы правила. Мне очень жаль.

Ричард двинулся к двери во двор. Он уже начал терять терпение, но старался говорить спокойно, чтобы не напугать старую служанку.

— Послушайте, мэм, мне необходимо видеть аббатису, иначе всех нас ждет аудиенция у Владетеля:

Брови женщины изумленно поднялись.

— Пра-авда? — Она поцокала языком. — С Владетелем, значит. Так-так-так...

Ричард внезапно замер, затем, скривившись, аж крякнул с досады. Он резко развернулся на каблуках.

— Ведь вы и есть аббатиса, да?

Лицо женщины расплылось в улыбке, глаза стали совсем узенькими.

— Да, Ричард, полагаю, это я и есть;

— Вы знаете, кто я такой?

— О да, знаю, — рассмеялась она. Ричард вздохнул:

— Значит, это вы здесь главная?

Женщина засмеялась.

— Насколько мне известно, похоже, теперь главный здесь ты. Пробыл меньше месяца, а вертишь уже доброй половиной обитателей Дворца. Я уже было подумывала просить об аудиенции тебя.

Ричард дружески ткнул ее в плечо.

— Я бы вам ее предоставил.

— Я ждала встречи с тобой. — Аббатиса потрепала юношу по руке. — Отныне ты можешь приходить ко мне, когда захочешь.

— Тогда почему же вы отказывались встретиться со мной раньше?

Аббатиса сложила руки под полной грудью.

— Испытание, мой мальчик. Самое обыкновенное испытание. — Она улыбнулась. — Весьма впечатляюще. Я-то думала, тебе потребуется месяцев шесть — восемь.

Внезапно распахнулась дверь. Ричард, влекомый назад ошейником, с треском впечатался спиной в стену. От удара у него перехватило дыхание. Он был зажат намертво. В дверях, подбоченившись, стояли две разгневанные сестры.

— Ну-ну, прекратите, — велела аббатиса. — Отпустите мальчика.

Ричард шлепнулся на пол, в упор глядя на сестер.

— Это я подговорил мальчишек. В том, что они натворили, виноват я. Если нужно кого-то наказать, накажите меня. А если вы их обидите, то будете иметь дело со мной.

Одна из сестер шагнула к Ричарду.

— Приказ об их наказании уже отдан. На сей раз, для разнообразия, они получат заслуженный урок. — Она сердито погрозила ему хлыстом. — А тебе лучше подумать, какое наказание ожидает тебя.

— Да, сестра Улиция, — сказала аббатиса. — Думаю, с наказанием вопрос решен. — Сестра самодовольно улыбнулась Ричарду. — Вашим наказанием, — добавила аббатиса.

— Аббатиса Аннелина?! — ахнула сестра Улиция.

— Разве я не давала вам особое распоряжение ни при каких обстоятельствах не допускать сюда Ричарда?

Сестры выпрямились.

— Да, аббатиса Аннелина.

— И вот он здесь. В моем кабинете.

Сестра Улиция указала на дверь:

— Но... Мы ведь установили щит! Он не мог...

— Да? Не мог? — Увидев приподнятую бровь аббатисы, сестра уронила руку, — По-моему, я вижу его здесь. Или мне кажется, сестры?

— Да, он здесь, аббатиса Аннелина, — ответили они хором.

— И теперь вы намерены вознаградить себя за невыполнение моего приказа, вернувшись на свои места, будто ничего не произошло? А их наказать за успех? — Аббатиса щелкнула языком. — Вы обе понесете то наказание, которое назначили мальчикам.

Сестры побледнели.

— Но, аббатиса... — прошептала Финелла. — Вы не можете так наказать сестер.

— Неужели, сестра Финелла? И какое же наказание вы назначили мальчикам?

— Публичная порка... завтра утром... после завтрака.

— Справедливое наказание. Вы обе завтра займете их место.

— Но, аббатиса, — ошарашенно проговорила сестра Улиция. — Мы — сестры Света. Для нас это унизительно.

— Немного смирения еще никому не повредило. Все мы — ничто перед Творцом. За невыполнение приказа вас выпорют завтра вместо мальчиков.

288